Проектная работа на тему льюис кэрролл. Исследовательская работа по литературе "загадки сказок льюиса кэрролла"

Чарльз Лютвидж Доджсон (таково настоящее имя Кэрролла)родился в небольшой деревушке в графстве Чешир.Рос в большой семье приходского священника: в семье было 7 девочек и 4 мальчика.Учиться начал дома, показал себя умным и сообразительным.В семье поощрялись всевозможные игры и веселые затеи.Чарльз смастерил театр марионеток, писал для него пьесы и сам их разыгрывал, издавал для братьев и сестер рукописные журналы.


В 1851 г. Кэрролл переехал в Оксфорд, где поступает в Крайст-Черч, один из наиболее аристократических колледжей при Оксфордском университете. Имел выдающиеся математические способности. Окончил с отличием колледж по двум факультетам: математике и классическим языкам. Выиграл конкурс на чтение математических лекций в Крайст- Черч.Читал их 26 лет, они давали неплохой заработок, хотя и были ему скучны. Был профессором математики, написал солидные труды по математике. В 1851 г. Кэрролл переехал в Оксфорд, где поступает в Крайст-Черч, один из наиболее аристократических колледжей при Оксфордском университете. Имел выдающиеся математические способности. Окончил с отличием колледж по двум факультетам: математике и классическим языкам. Выиграл конкурс на чтение математических лекций в Крайст-Черч.Читал их 26 лет, они давали неплохой заработок, хотя и были ему скучны. Был профессором математики, написал солидные труды по математике.




В 1862 г. во время лодочной прогулки Кэрролл начал рассказывать девочкам Лидделл, дочерям своего коллеги, сказку о приключениях Алисы, названной так по имени его любимицы, десятилетней Алисы Лидделл. Позже Алиса попросила Кэрролла записать для нее сказку: « Пусть в ней будет побольше всяких глупостей ». « Глупости » или нонсенсы, присутствовали наряду с традиционными приключениями.


Так кто же она, героиня этой загадочной книги? Алиса – маленькая англичанка середины 19 в. Дома ее усердно воспитывают, учат: математике, музыке, танцам, рукоделию, крокету, обязательным правилам приличия. « Образцовая девочка » много знает и умеет. Но насколько это пригодится ей в жизни? Не покажется ли сложная реальность парадоксальной страной чудес ребенку, воспитанному в тепличной атмосфере, которому с младенчества внушали, что мир устойчив и несложен, надо только соблюдать правила хорошего тона и отлично учиться?


В голове у Алисы перепутались все нравоучительные стихи. Оказалось, в них мало смысла и они не связаны с жизнью. А в жизни бывает всякое: несправедливый суд и казнь, безумие и одиночество, и ребенок может превратиться в самого настоящего поросенка! И случается так, что тебе плохо, страшно, грустно, а какая - то взрослая гусеница дает совет: « Возьми себя в руки » И ты начинаешь понимать, что есть разница между просто словами и настоящей помощью.


Таков он, мир, куда попадает Алиса. Но она смелая и решительная девочка. И настает минута, когда она бросает своим преследователям: « Вы просто - напросто колода игральных карт!». Льюис Кэрролл верит в ребенка, в человека будущего, который вырастет большим и изм енит мир.


Более ста лет ведутся споры об этой книге: объясняют, истолковывают, ищут скрытые смыслы. Исследователи сходятся в одном: книга имеет двойной « адрес »: она рассчитана на два уровня восприятия – детский и взрослый. В сказках Кэрролла оживают старинные образы из народных сказок, песен, пословиц. В сказках воплотился и научный тип мышления. Поэтому логики, математики, физики, философы, психологи находят в « Алисе » материал для научных размышлений.



Цитаты из « Алисы в стране чудес » « Нужно бежать со всех ног, чтобы только оставаться на месте, а чтобы куда - то попасть, надо бежать как минимум вдвое быстрее » « Ты всегда можешь взять больше, чем ничего » « Не хрюкай, выражай свои мысли как - нибудь по - другому » « Думай о смысле, а слова прийдут сами » « Если не знаешь, что сказать, говори по - французски » « Слыхала я такую чепуху, рядом с которой эта чепуха разумна, как толковый словарь »

Министерство образования и науки РФ

Муниципальное общеобразовательное учреждение

Средняя общеобразовательная школа № 44

РЕФЕРАТ

по теме: Творчество Льюиса Кэрролла

Выполнила:

ученица 7А класса

Луговская Юлия

Руководитель:

учитель английского

Введение…………………………………………………………………… стр.3

1. . Детство и юность .

1.1 Юный Чарльз

Чарльз Лютвидж Доджсон вот настоящее имя английского писателя известного во всём мире под псевдонимом Льюиса Кэрролла. Родился Чарльз 27 января 1832 года в Дарсбери, графство Чешир, Англия в многодетной семье священника. . Он был третьим ребёнком и старшим сыном в семье, где родилось четверо мальчиков и семь девочек. Ещё мальчиком он придумывал игры, сочинял рассказы и стишки и рисовал картинки для младших братьев и сестёр. Когда Чарльзу было 11 лет, их семья переехала в Йоркшир, где они прожили следующие 25 лет.

С самых ранних лет с мальчиком занимались, он был очень сообразительным и с раннего детства любил читать. В 12 лет Чарльза отправили учиться в небольшую частную школу в Ричмонд, неподалёку от Йоркшира. Мальчику очень понравилась эта школа, и он с удовольствием в ней учился. В 1846 году, Чарльза перевели в школу Регби (Rugby School), где ему не очень то - всё нравилось. Тем не менее, один из преподавателей сразу же разглядел в новом ученике выдающиеся способности к математике и богословию . . В 1849 году Чарльз успешно окончил школу Регби (Rugby School).

1.2 Оксфорд в судьбе юноши .

Окончив школу, после небольшого перерыва в январе 1851 года Чарльз отправился в Оксфорд поступать в колледж Церкви Христовой (Christ Church College) где работал его отец.. Будучи в Оксфорде всего лишь два дня Чарльз получает вызов домой, т. к. умерла мама, ей было всего 47 лет, Чарльзу 19.

Пережив горькую утрату, Доджсон нашёл в себе силы, чтобы учиться. Ему не приходилось тратить много усилий на учёбу, т. к. он был очень способным, всё схватывал на лету. Окончив с отличием колледж Церкви Христовой (Christ Church College) Оксфордского университета по математике и классическим языкам Чарльз получил степень магистра (Master of House), позднее получил должность профессора в колледже Церкви Христовой. Для этого полагалось принять сан священника и дать обет не вступать в брак. Доджсон принял младший духовный сан диакона (в Оксфорде принятие сана было непременным условием избрания в члены колледжа) и стал «доном»- членом колледжа Церкви Христовой, которым оставался до конца жизни.

Обязанности члена колледжа не были особо обременительными и оставляли много свободного времени , которое «дон» мог заполнять по собственному усмотрению. Доджсон предпочитал проводить долгие часы за конторкой, занимаясь литературным творчеством..

2. Характер и внешность.

2.1 Внешность

Молодой Чарльз Доджсон по описанию современников ростом был около шести футов, стройный и красивый, с вьющимися каштановыми волосами и серо-голубыми глазами. Он производил впечатление приятного молодого человека. (См. приложение 1). В более поздние годы его жизни в его фигуре отмечали присутствие чего-то ассиметричного, неуклюжего, вероятно это было последствием травмы колена.. За свою жизнь Чарльз перенёс ряд заболеваний, которые также оставили свой отпечаток. Так будучи ребёнком, переболев лихорадкой, Чарльз оглох на одно ухо. В возрасте 17 лет, он перенёс сильный кашель, который стал причиной хронических заболеваний, связанных с грудной клеткой. С детства Чарльз чуть-чуть заикался.

2.2 Заикание

Заикание всегда было частью тех историй, которые ходили о Доджсоне. Некоторые утверждали, что заикание было свойственно Доджсону в компании только взрослых людей, а с детьми он мог общаться часами без малейшего намёка на данный недуг речи. Но подтверждения этому факту нет, т. к. мнения противоречивы. Кто-то замечал сей факт, а кто-то и вовсе ничего подобного не помнил. Хотя многие опять же отмечают, что даже якобы сам Доджсон запечатлел своё заикание в образе Додо (герой сказки «Алиса в стране чудес»), ссылаясь на трудность произношения своей фамилии.. Изучение материалов показало, что это очередной факт, вероятность которого не исключается.

2.3 Личностные черты

Несмотря на то, что заикание не доставляло Чарльзу особого удовольствия, оно нисколько не мешало ему иметь успех в обществе.

В силу своей одарённости разносторонне развитый Доджсон интересовался не только математикой и богословием, он серьёзно увлекался искусством, фотографией, литературой, имел чувство юмора. В то время как светские люди выдумывали себе развлечения и забавы, а пение и декламация требовали определённых навыков и усилий, юный Доджсон легко со всем справлялся. Он мог легко петь в присутствии публики, он мастерски владел подражанием и был хорошим рассказчиком.. Однако Доджсон для многих был странным человеком. Студенты вспоминали о нём как о педанте, тяготившемся необходимостью растолковывать формулы, которые понятны ему самому; коллеги отзывались о нём как о затворнике - холостяке, которому не нравилось когда нарушали его уединение, он никогда не отклонялся от раз и навсегда установленного распорядка жизни.

Вместе с тем Чарльз был достаточно амбициозен и очень стремился оставить свой след в истории человечества как писатель или как художник.

Он не стал выдающимся математиком, но у него проявились другие таланты: он прославился как незаурядный фотограф, особенно хорошо делал снимки детей (См. приложение2), как блестящий выдумщик и изобретатель различных игр и как писатель.(См. приложение 3).

3 Творчество писателя

3.1 Рождение псевдонима

Как было сказано выше помимо преподавания математики в колледже, своё свободное время Чарльз Доджсон предпочитал проводить, занимаясь литературным творчеством. Издатель журналов и писатель Эдмунд Йетс посоветовал Доджсону придумать псевдоним. Среди четырёх предложенных Чарльз выбрал имя Льюис Кэрролл, так как оно явилось переводом его настоящего имени с латинского языка на английский. С тех пор Чарльз Лютвидж Доджсон все свои «серьезные» математические и логические работы подписывал настоящим именем, а все литературные - псевдонимом, упорно отказываясь признавать, что Доджсон и Кэрролл одно лицо. Благодаря немалой одарённости и трудолюбию достижения Чарльза Доджсона в области математической логики намного опередили свое время. Он разработал графическую технику решения логических задач, по словам специалистов, более удобную, чем диаграммы Эйлера или Венна. Особого искусства Доджсон достиг в решении так называемых «соритов - логических задач»..

Литературные критики отмечают, что неповторимое своеобразие кэрролловского стиля обусловлено единством его литературного дара мышления математика и изощренной логики. Кэрролла считают основателем «поэзии нелепостей», он создал жанр «парадоксальной литературы»: его герои не нарушают логики, а наоборот доводят её до абсурда .

3.2 История появления сказок «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».

В 1856 году вышла очередная публикация Чарльза Доджсона под псевдонимом Льюис Кэрролл. Это было романтическое стихотворение под названием «Уединение»(“ Solitude”).

В том же году, новый ректор Генри Лидделл вместе со своей семьёй прибыл в колледж Церкви Христовой (Christ Church College). Дружба с этой семьёй окажет немалое влияние на жизнь Доджсона. Дружеское общение с семьёй ректора и друга доставляло Чарльзу удовольствие. Он сразу подружился с женой Лидделла - Лориной, и их детьми особенно с девочками Лориной, Эдит и Эллис. Для Чарльза вошло в привычку брать детей Лидделл с собой на прогулку.

Однажды в одну из таких прогулок 4 июля 1862 года одна из девочек попросила Мистер Доджсона рассказать сказку. Не долго думая он рассказал необыкновенную историю. Чуть позже Эллис упросила его записать этот рассказ на бумаге, чем он и занимался на протяжении нескольких последующих месяцев. В ноябре 1864 года Мистер Доджсон подарил Эллис Лидделл копию рукописи с иллюстрациями. Название рукописи было

«Приключения Алисы под землёй» (Alice’s Adventures Under Ground”). До этого семья друга Джорджа Макдональда прочла незавершенную версию этой рукописи, дети были просто в восторге. Восторг детей вдохновил Доджсона на публикацию. В 1863 году он отнёс незаконченную версию сказки издателю Макмиллану, которому сказка тоже сразу понравилась. В июле 1865 года вышла в свет книга под названием «Приключения Алисы в стране чудес» (“Alice’s Adventures in Wonderland”). Иллюстратором сказки стал Джон Теннил (John Tennel), свои рисунки Л. Кэрролл не стал публиковать, т. к. считал их любительскими. Он был уверен, что для иллюстраций книги необходимы умения художника профессионала. В 1871году вышло продолжение сказки под названием «Алиса в Зазеркалье» » (“Through The Looking Glass and What Alice Saw There”). Принято считать, что именно Эллис Лидделл, десятилетняя девочка, попросившая Мистера Доджсона во время прогулки рассказать сказку ей и её сёстрам, и стала прообразом главной героини - Алисы..

3.3 Сказки об Алисе, их содержание и герои.

Две сказки об Алисе - «Алиса в Стране Чудес» (“Alice’s Adventures in Wonderland”) , 1865г. и «Алиса в Зазеркалье» » (“Through The Looking Glass and What Alice Saw There”), 1871г. по праву считаются самыми значительными литературными произведениями Л. Кэрролла. В первой сказке рассказано о событиях, которые происходят якобы во сне. Обыгрываются поговорки, разворачиваются забавные ситуации. Главной героиней сказки становится Алиса, чрезвычайно любопытная девочка. В сказочной стране она встречается с Кроликом, Чеширским Котом, безумным шляпником. С ней происходят необычайные превращения. Опыт математика и навыки фо­тографа, изучившего за­коны оптической перспективы, прида­ли его воображению уникальные особенности. Пространство и время в Стране чудес как бы перевёрнуты, а мир Зазеркалья в сравнении с реальным миром «совершенно такой же, только там всё наоборот». Поэто­му вход в Стра­ну чудес для многих закрыт, туда пускают только тех, кто наделён смелой фантазией. «Конечно, ты не в своём уме, - гово­рит один из обитателей этой страны при первой встрече с Алисой. - Ина­че как бы ты здесь оказалась?».

Подобное переворачивание с ног на голову обычно для сказок. Однако сказки Кэрролла пленили меня как читателя не только богатством выдумки, а ещё и заключённым в них философским смыслом. У него все события происходят, словно в двойном пространстве: сама Алиса остаётся в своём уме и мыслит представлениями, кото­рые приняты у нас в обычном мире, одна­ко окружает её чудесная реальность сна, фантазии, Зазеркалья. Очутив­шись там, Алиса не принимает поня­тия тех, с кем ей приходится встре­чаться, и сохраняет способность искренне удивляться тому, что для них является нормальным и привычным. Точно также они удив­ляются её суждениям и взглядам.

Своим рассказом автор передаёт что многое из того что кажется нам истиной на самом деле может оказаться фантазией или домыслом, в то время как чудесное может оказаться логичным и объяснимым. Вот отчего в его сказ­ках зачастую по два-три раза повторя­ются одни и те же эпизоды. И эти повторы не случайны, обычно они логически оспаривают своё появление.

Критики назвали такое построение книг Кэрролла зеркальной инверсией. Событие, если оно разыгрывается в сказочной стране, приобретает ло­гически невозможный смысл, однако Алиса всё время пытается судить о происходящем так, как если бы для неё продолжалась обыкновенная жизнь. Королю, который едва не до обморока напуган фокусами своего гонца, она советует понюхать наша­тырю и с изумлением слышит в ответ, что самое лучшее средство в подоб­ных случаях - запеканка, а если её не осталось, то надо жевать занозы. Об­махиваясь веером , Алиса то стреми­тельно уменьшается, чуть ли не исче­зает, то в мгновение ока вырастает так, что упирается головой в потолок, - и всё равно не воспринимает эти чудеса как что-то невероятное и про­бует подыскивать им естественные объяснения. А под конец даже воскли­цает, имея в виду обитателей Страны чудес: «Кому вы страшны?» - хотя по­началу Грифон или Черепаха Квази пугали её неимоверно.

В сказочную страну Алиса попала, видимо, во сне: сказка начинается с того, что в жаркий день на берегу, размышляя, не нарвать ли цветов, девочка незаметно засыпает, уткнув­шись головой в колени сестры. Одна­ко время сна и время действия сказ­ки, конечно, не совпадают. Как только «мимо пробежал белый кролик с красными глазами» (или, как во вто­рой сказке, едва Алиса, оказавшись на каминной доске, прошла сквозь зер­кало), началось магическое время, когда часы показывают то час, то чис­ло и к тому же «отстают на два дня», а Королева сообщает, что ей «сто один год, пять месяцев и один день». . Расставаясь с Белым Рыцарем, Алиса видит, как в его волосах запуталось заходящее солнце, и поэтому можно заключить, что она странствовала по Зазеркалью от восхода до заката, но за этот срок она, столько повида­ла, что день кажется бесконечным. Время у Кэрролла относительно как любая истина. Рассказ Кэрролла как игра. Оказавшись в сказочной стране, Алиса выстраивает игровые отношения с её чудесными обитате­лями: Шалтаем-Болтаем, Мартовским Зайцем, Гонцом. Это путешествие не открывает ей неких высших истин, что является особенностью обычной сказки. Оно просто даёт почувство­вать, что представления о мире людей, отвыкших от игры полны условностей и всяких ограничений.

Игра ведётся по законам нонсен­са, т. е. бессмыслицы. Этим словом в Англии называют песенки, баллады , занима­тельные истории, в которых реаль­ные жизненные связи оказываются вывернутыми наизнан­ку. Чаще всего этот приём не преследует иных целей, кроме юмора. Кэр­ролл использует его для того, чтобы показать, как много непонятного там, где всё кажется простым и ясным. И при этом он посмеива­ется над людьми, которым непре­менно нужно везде и во всём обнару­жить здравый смысл (как пытается делать Алиса, убеждённая, что бегу­щий непременно попадает в другое место, хотя в Стране чудес, как не спеши, останешься под тем же самым деревом), высмеивает простоту суждения и правила.

Однако сатириком Кэрролл себя никогда не считал. Ему нравилась парадоксальность самой ситуации, когда Чеширский Кот может вдруг исчезнуть, так что от него остаётся только загадочная улыбка. Когда лучшим лекарством от обморока, когда нет запеканки, оказываются занозы. Когда нужно бежать со всех ног, чтобы только остаться на месте.

Комментаторы сказок Л. Кэролла обнаружили в них бездну открытий, предвещавших и теорию относительности, и кибернетику. Но для Л. Кэрролл история, рассказанная тем летним днём, была только литературой, позволяющей увидеть мир вверх ногами.

Кэрролл много раз повторял, что не следует искать в его сказках никаких назиданий: он просто хотел развлечь своих маленьких слушательниц. Назиданий там и правда нет, но есть урок, который даёт свободу моему воображению и позволяет открывать мир вокруг заново.

4.Последние годы жизни писателя.

После выхода в свет книг «Алиса в Стране Чудес» (“Alice’s Adventures in Wonderland”) в 1865 году и «Алиса в Зазеркалье» (“Through The Looking Glass and What Alice Saw There”) в 1871 году в жизни писателя произошли большие изменения. На Льюиса Кэрролл обрушился огромный успех. Со временем слава разнеслась по всему миру. Льюиса Кэрролл засыпали письмами и вниманием, чего он не сильно хотел. Он заработал большие деньги, но это не заставило его отказаться от работы в колледже.. В оставшиеся годы своей жизни он продолжал писать. (См. приложение 3).

Чарльз Лютвидж Доджсон, известный большинству читателей под псевдонимом Льюиса Кэрролла всю жизнь любил детей, много общался с ними, писал и рисовал для них, фотографировал, но семьи у него так и не было. Из Англии он выезжал всего один раз. В Россию.

Он умер 14 января 1898 года в доме своей сестры от пневмонии, не дожив двух недель до своего 66-летия. Похоронен Чарльз Лютвидж Доджсон, он же Льюис Кэрролл в Гилфорде, Англия.

5.Л. Кэрролл в наши дни.

В России Льюис Кэрролл пользуется широкой известностью с конца прошлого века. Сказки об Алисе неоднократно и с различным успехом переводились и пересказывались на русский язык. На сегодняшний день известны версии перевода Владимира Набокова («Аня в стране чудес»), перевод Нины Демуровой, перевод Владимира Орла, пользующийся большим успехом пересказ Бориса Заходера и других авторов. «Алиса» считается очень трудным для перевода произведением - текст сказки наполнен каламбурами и стихотворными пародиями, в нём обыгрываются многочислен­ные реалии викторианской Англии. Адек­ватный перевод «Алисы» на другой язык - задача, посильная только опытному переводчику. Что касается иллюстраторов, то Геннадий Владимирович Калиновский () считается одним из лучших в мире иллюстраторов Льюиса Кэрролла по версии Британской Академии Художеств. Когда Калиновский иллюстрировал «Алису», он на полтора года полностью отгородился от внешнего мира. В самом буквальном смысле - полностью закрыл свою мастерскую от света, закупорил все окна и почти прекратил любое общение. «Я лежал в полусне-полуяви долгие дни и недели, просматривая одну за другой разнообразные картины, поднимающиеся из некоего резервуара, как я понимаю, принятого называться подсознанием. Иллюстрировал книгу я года полтора, но, правда, из них примерно год не брал в руки карандаш: все время «проигрывал» рисунки мысленно»..
В итоге его удивительные иллюстрации к книгам Л. Кэрролла считаются одними из лучших среди работ художников всех стран мира. За «Алису в Зазеркалье» в пересказе Владимира Орла он получил премию им. Ивана Федорова и гран-при «Лучший художник России».
В заключение добавлю что, до сих пор истории, придуманные Л. Кэрроллом, любят не только дети, но и взрослые разных стран мира. Мы продолжаем общение с автором кто-то, открывая для себя что-то новое в области литературы, кто-то, пытаясь изобразить героев и колорит сказки, кто-то, просто получая удовольствие от прочитанного давая безграничную возможность своему воображению просто пофантазировать.

Заключение

В своём реферате я попыталась поближе познакомиться с творчеством и фактами из биографии великого английского писателя Л. Кэрролла. Изучение собранных из разных источников материалов по выбранной теме реферата позволило взглянуть на образ личности Л. Кэрролла с раннего детства и на протяжении всей его жизни. Благодаря изученной литературе, анализу собранных материалов я узнала историю появления сказок об Алисе. С увлечением познакомилась с законами построения сказок автора, расширила своё представление об их содержании и героях. Мне удалось узнать то, о чём я даже не подозревала. Теперь мне точно известно, что Льюис Кэрролл это псевдоним Чарльза Лютвидж Доджсона, человека достаточно развитого, эрудированного. Я сделала для себя открытие, что литературное творчество было одним из увлечений Ч. Доджсона. Что помимо успеха в литературе он имел успех в математике, фотографии, искусстве. Оказывается Льюис Кэрролл не только писатель, но и логик, изобретатель и фотограф. При всём при этом меня покорило упорство, с каким на протяжении всей своей жизни, несмотря на разные недуги – заикание, болезни, раннюю смерть мамы, некую замкнутость, порой раздражавшую других, чопорность этот человек добился такого успеха и оставил свой неповторимый след в истории человечества.

Своей работой я пришла к выводу что наследство оставленное писателем не оставляет и нас людей живущих в другом столетии равнодушными. Мы по своему пытаемся воспринимать его произведения и выражать свои чувства переводами, иллюстрациями и просто словами в общении друг с другом. Сегодня мне кажется это очень важно.

В результате исследования мною достигнута цель и реализованы поставленные задачи.

Список литературы:

1. Алиса в Стране чудес: [роман] / Льюис Кэрролл; пер. с англ. Юрия Хазанова. – М.: Детство. Отрочество. Юность, 2006. – 238с.

3. Знаешь ли ты Великобританию?100 вопросов, 100 ответов. По материалам страноведческой викторины 2003г. _ Томск, 2003. – 92с.

4. Писатели Британии. Дрофа, 2007-30с.

5. Энциклопедический Словарь: Льюис Кэрролл с.87 – 95. – М.: Дрофа, 2005. – 385с.

6. http://en. wikipidia. org/wiki/Cheshire

7. http://en. wikipidia. org/wiki/Clergyman

8. http://en. wikipidia. org/wiki/Lewis_Carroll #Young_Charles

9. http://en. wikipidia. org/wiki/ Lewis_Carroll#Oxford

10. http://en. wikipidia. org/wiki/Lewis_Carroll#Character_and_appearance

11. http://en. wikipidia. org/wiki/Lewis_Carroll#Physical_ appearance

12. http://en. wikipidia. org/wiki/ Lewis_Carroll#Stammer

13. http://en. wikipidia. org/wiki/ Lewis_Carroll#Alice

14. http://en. wikipidia. org/wiki/ Lewis_Carroll#The_ later_years

15. http://en. wikipidia. org/wiki/Through_the_Looking_Glass

Приложение 1. Портреты писателя.

Льюис Кэрролл (Чарльз Лютвидж Доджсон), фотография, сделанная самим писателем примерно в период с 1856г. по 1860г.

Приложение 2. Фотографии, сделанные Л. Кэрроллом.

Фотография Эллис Лидделл,

Фотография К. Китчен, 1876г.

Фотография Д. Милласа,

его жены Э. Грей и детей. 1860г.

Приложение 3.Годы жизни или краткая биография Л. Кэрролла на английском языке.

27 January: Charles Lutwidge Dodgson is born in Daresbury, Cheshire, son of Frances Jane Lutwidge and the Reverend Charles Dodgson.

Reverend Dodgson becomes rector of Croft, Yorkshire, where the family moves.

Charles Dodgson attends Richmond Grammar School, Yorkshire.

He produces the family magazine “Useful and Instructive Poetry”.

He attends Rugby School.

He studies at home preparing for Oxford. He writes prose, verse, and makes drawings to the family magazine the “Rectory Umbrella”.

(Carroll: Digitale Bibliothek Band 59: English and American Literature, P. 19441)

Carroll is a student at Christ Church.

He begins to establish himself as a humorist. He spends the summer with a mathematical reading party at Whitby. He writes poems and stories to the “Oxonian Advertiser” and the “Whitby Gazette”.

He gets first class honors in the Final Mathematical School.

He becomes sublibrarian at Christ Church (holds the post until 1857). He composes the first stanza of “Jabberwocky” in his scrapbook “Mischmasch”.

He begins teaching duties at Christ Church as mathematical lecturer (until 1881) and writes parodies to the “Comic Times”.

(Carroll: Digitale Bibliothek Band 59: English and American Literature, P. 19442)

His pseudonym “Lewis Carroll” first appears in the “Train”, a comic paper in which several of his parodies, “Upon the Lonely Moor” for example appear.

He meets Holman Hunt, John Ruskin, William Makepeace Thackeray, Alfred Tennyson, and photographs the Tennyson family.

He receives his M. A.

“A Syllabus of Plane Algebraical Geometry” and “Rules for Court Circular” appear.

4 July: He makes a boating excursion up the Isis to Godstow in the company of Robinson Duckworth and the three Liddell sisters, to whom he tells the story of Alice. He begins writing “Alice"s Adventures under Ground”.

(Carroll: Digitale Bibliothek Band 59: English and American Literature, P. 19443)

February: He completes “Alice"s Adventures under Ground”.

April: John Tenniel agrees to illustrate “Alice”.

4 July: He sends the copy of “Alice"s Adventures in Wonderland” to Alice Liddell as a present.

July: “Alice"s Adventures in Wonderland” is first published!

August: Carroll withdraws it, the remaining copies are sent to America.

November: The book"s true second edition is published in England by Richard Clay (erroneously dated 1866).

Appleton of New York publishes the second (American) issue of the first edition of “Alice"s Adventures in Wonderland”.

(Carroll: Digitale Bibliothek Band 59: English and American Literature, P. 19444)

Carroll writes “Bruno"s Revenge” for “Aunt Judy"s Magazine”. He tours the Continent and visits Russia with Dr. Henry Parry Liddon.

September: Carroll moves his family to Guildford.

October: He moves into rooms in Tom Quad, Oxford, where he lives for the rest of his life.

January: “Phantasmagoria” (verse) is published.

January: He completes “Through the Looking-Glass and What Alice Found There”.

December: The volume is published (though dated 1872).

“The Hunting of the Snark”, illustrated by Henry Holiday, is published.

(Carroll: Digitale Bibliothek Band 59: English and American Literature, P. 19445)

“Euclid and His Modern Rivals”.

He resigns the mathematical lectureship (but continuous his studentship) to devote more time to writing.

He is elected curator of the Senior Common Room (holds the post until 1892).

“Rhyme? And Reason?” a collection of verse, is published.

“A Tangled Tale” is published, a series of mathematical problems in the form of short stories, originally printed in the “Monthly Packet”.

The edition of his original illustrated manuscript of “Alice"s Adventures under Ground” appears.

Theatrical production of “Alice in Wonderland” appears.

(Carroll: Digitale Bibliothek Band 59: English and American Literature, P. 19446)

“The Game of Logic”.

“Curiosa Mathematica, Part 1”, a highly technical analysis of Euclid"s 12th Axiom.

“Sylvie and Bruno” and “The Nursery Alice”.

“Sylvie and Bruno Concluded” and “Curiosa Mathematica, Part 2”.

“Symbolic Logic, Part 1”, the last book by Carroll to appear in his lifetime.

(Carroll: Digitale Bibliothek Band 59: English and American Literature, P. 19447)

Габдуллина Айзирек

Льюис Кэрролл, математик и священнослужитель, автор двух сказок - “Приключения Алисы в Стране чудес” и “Алиса в Зазеркалье”, принесших ему мировую славу. Он написал сказки, к которым люди разного возраста относятся по-разному. Как детям его произведения должны понравится, если он был таким человеком?

Темой для своего исследования я взяла «Любовь детей к приключениям Алисы в загадочной сказке-пазл Льюиса Керролл».

Актуальностью является то, что до сих пор критики, да и не только они, приводят очень много доводов того, что эта сказка не детская.

Предметом исследования взяла, конечно же, само произведение Льюиса Керролла «Алиса в стране чудес».

Источниками исследования являются книга, фильм и сайты из интернета.

Целью исследования данной научной работы является проанализировать сказку и выяснить, понятны ли детям приключения Алисы в этой загадочной сказке - пазл, любят ли они эту сказку.

Для реализации данной цели поставлены следующие задачи – раскрыть смысл приключений Алисы, изучая разнообразные приемы и средства, использованные автором и показать, что эта сказка понятна и детям, что она на самом деле завоевала их любовь.

Новизна работы заключается в следующем:

Выявлено, что сказка и фильм содержат разные игры, головоломки, которые не могут не заинтересовать детей,

Показаны много примеров, завлекающих читателей и зрителей.

Материал исследования может быть использован на уроках русской литературы и при чтении внеклассной литературы по английскому языку.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Республиканская научно-практическая конференция школьников 8-11 классов «Молодёжь в научном поиске»

Секция: английская филология

Тема: Сказка-пазл Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес»

Настоящий клад для детей

Габдуллина Айзирек , ученица 9 класса

МБОУ «Актанышская средняя школа №2

С углублённым изучением отдельных предметов Республики Татарстан

Научный руководитель:

Учитель английского языка

Т.К.Миршарипова

Актаныш, 2013

1 Введение…………………………………………………………………………3

2 Основная часть

1) Глава 1 Льюис Кэрролл – человек-головоломка………………………..4

2) Глава 2 Создание сказки……………………………………………………….5

3) Глава 3 Отзывы о сказке………………………………………………………6

4) Глава 4 Что может заинтересовать детей:………………………………7-11

Сон;

Игры, головоломки;

Загадки;

Персонажи.

3Заключение…………………………………………………………………….12

4 Список, использованной литературы………………………………………13

5 Приложения………………………………………………………………14-17

Введение

“If you want your children to be intelligent,

read them fairy tales. If you want them to be more intelligent,

read them more fairy tales.”
Albert Einstein

Chesterton, an English writer, said:

«Folk-lore means that the soul is sane, but that the universe is wild and full of marvels. Realism means that the soul is sick and screaming. The problem of the fairy-tale is - what will a healthy man do with a fantastic world? The problem of the modern novel is - what will a madman do with a dull world? In fairy-tales the cosmos goes mad; but the hero does not go mad. In the modern novels the hero is mad before the book begins, and suffers from the harsh steadiness and cruel sanity of the cosmos…It is only sanity that can see even a wild poetry in insanity. Therefore, these wise old tales made the hero ordinary and the tale extraordinary. But you have made the hero extraordinary and the tale ordinary - so ordinary - oh, so very ordinary».

В мире множество сказок. Очарованию сказок подвластны все: и взрослые, и дети. Мы очень верим в чудеса, хотим быть похожими на сказочных героев, из сказок извлекаем первые нравственные уроки. Почему же нельзя прожить без сказок? В них включены знания о мире, о взаимоотношениях людей, мечты о будущем; они рассказывают о препятствиях, возникающих у человека в жизни; они рисуют фантастический мир, наполненный чудесами, тайнами, волшебством; они учат преодолевать трудности и верить в силу любви, добра и справедливости.

Среди сказок есть такие, которых можно считать только детской или только взрослой литературой. Так например сказку Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» можно назвать из этого числа.

Итак целью исследования данной научной работы является проанализировать сказку и выяснить, понятны ли детям приключения Алисы в этой загадочной сказке - пазл, любят ли они эту сказку.

Актуальность выбранной мной темы заключается в том, что до сих пор среди критиков идет спор, является ли эта сказка детской и достаточно много отзывов в интернете, которые критикуют автора.

Я поставила задачи – раскрыть смысл приключений Алисы, изучая разнообразные приемы и средства, использованные автором и показать, что эта сказка понятна и детям, что она на самом деле завоевала их любовь.

Глава 1 Льюис Кэрролл - человек-головоломка

Не зная автора, нельзя понять смысл произведения. Льюис Кэрролл (настоящее имя Чарльз Доджсон) - одна из самых известных и в то же время загадочных личностей Викторианской Англии. Благодаря сказкам «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» , переведенным на десятки языков, его знают дети и взрослые во всем мире. И в то же время личность автора обросла домыслами, слухами и догадками.

Кэрролл писал всю свою жизнь. Он автор трудов по логике и математике, нескольких художественных произведений для взрослых, а также почти 100 тысяч писем. Всю жизнь он вел дневник, который не откладывал даже во время путешествия в Россию . Но - парадокс - о нем сохранилось недостаточно письменных свидетельств даже для того, чтобы понять, каким человеком он был .

Разве можно было считать скучным человека, который умел сделать из носового платка мышь – и эта мышь бегала как живая! Человека, который из простой бумаги складывал пистолет, – и пистолет этот стрелял почти не хуже настоящего! Разве можно было считать скучным такого необыкновенного выдумщика!

Он выдумывал не только сказки – он выдумывал головоломки, загадки, игрушки, игры, да еще какие! В некоторые из них играют и до сих пор. (Именно он придумал веселую игру, которая называется «Цепочка», или «Как сделать из мухи слона»; кто умеет в нее играть, легко может превратить НОЧЬ в ДЕНЬ или МОРЕ в ГОРУ. Вот так: МОРЕ – ГОРЕ – ГОРА.).

Особенно он любил и умел играть… словами. Самые серьезные, самые солидные, самые трудные слова по его приказу кувыркались, и ходили на голове, и показывали фокусы, и превращались одно в другое – словом, бог знает что выделывали!

И еще он умел переделывать старые, надоевшие стишки – переделывать так, что они становились ужасно смешными. Это, как вы знаете, называется пародиями.

Глава 2. Создание сказки

На мой взгляд, история создания сказки интересна. 4 июля 1862 года на лодочной прогулке Алиса Лидделл попросила своего друга Чарльза Доджсона сочинить историю для нее и ее сестер Эдит и Лорины. Доджсон, которому и раньше приходилось рассказывать детям декана Лиддела сказки, придумывая события и персонажей на ходу, с готовностью согласился. На этот раз он поведал сестрам о приключениях маленькой девочки в Подземной Стране, куда она попала, провалившись в нору Белого Кролика.

Главная героиня очень напоминала Алису (и не только именем), а некоторые второстепенные персонажи - ее сестер Лорину и Эдит. История так понравилась Алисе Лидделл, что она попросила рассказчика записать ее. Доджсон обещал, но все равно напоминать пришлось несколько раз. Наконец он выполнил просьбу Алисы и подарил ей манускрипт, который назывался «Приключения Алисы под землей». Позже автор решил переписать книгу. Для этого весной 1863 года он отправил её на рецензию своему другу Джоржу Макдональду. Также в книгу были добавлены новые детали и иллюстрации Джона Тениела (John Tenniel).

Новую версию книги Доджсона преподнес своей любимице на Рождество 1863 года. В 1865 году Доджсон опубликовал книгу «Приключения Алисы в Стране Чудес» под псевдонимом Льюис Кэрролл. Вторая книга - «Алиса в Зазеркалье» - вышла шестью годами позже, в 1871 году. Обе сказки, которым уже значительно больше 100 лет, популярны и поныне, а рукописный экземпляр, который Доджсон подарил когда-то Алисе Лидделл, хранится в Британской Библиотеке. В возрасте восьмидесяти лет Алисе Лидделл Харгривз присудили Почетную Грамоту Колумбийского университета за ту важную роль, которую она сыграла в создании знаменитой книги мистера Доджсона.

Глава 3 Отзывы о сказке

Итак мы начнём своё исследование с отзывов на социальных сетях. Отзыв – это публичное суждение, мнение о чём-либо, оценка чего-то. И, по-моему, именно они нам помогут разъяснить ситуацию вокруг этой сказки. Рассмотрев некоторые отзывы, пришла к выводу, что их можно разделить на отрицательные и положительные. (Приложение 1)

Прочитав эти и другие отзывы можно сделать вывод, о том, что люди по-разному осознают смысл этого произведения. Также и дети, могут не понять сути. Если проанализировать несколько сайтов, например, я взяла 4 сайта: livelib.ru, lookatme.ru, labirint.ru и read.ru. И что выяснила, около 60% читателей книга понравилась, а остальные 40% дали отрицательные отзывы. (Приложение 2)

Также немаловажным сосчитала провести интервью среди учеников младших классов из нашей школы. (Приложение 3) Получилось, то что из опрошенных 30 учеников 19 – понравилась, 5 – не понравилась, 6 – совсем не читали, не смотрели фильм.

Сделаем итог, что детям младшего школьного возраста книга интересна.

Глава 4 Что может заинтересовать детей в сказке

Сон - в смысле мечта.

За шесть лет до того, как сказка облеклась в слова, Кэрролл записал мысль, которая проясняет, но не раскрывает полностью вдохновенную тайну мира книг об Алисе:

“Когда мы спим и, как часто бывает, смутно сознаем это и пытаемся проснуться, не говорим ли мы во сне таких вещей и не совершаем ли таких поступков, которые наяву заслуживают названия безумных? Нельзя ли в таком случае иногда определять безумие как неспособность отличать бодрствование от жизни во сне? Мы часто видим сон и ничуть не подозреваем, что он – нереальность. “Сон – это особый мир”, и часто он так же правдоподобен, как сама жизнь”.

Хотя сновидения существуют с момента появления человека, у ученых до сих пор нет единого мнения на их природу и суть. Зигмунд Фрейд полагал, что сны – осуществление иррациональных желаний, которые подавляются в период бодрствования. Они поле действия для подсознательного, глубоко скрытого в нашей душе. Ведь во время сновидений всплывают не только желания, но и страхи. Анализ снов помогает бороться с теми явлениями, что мешают жить.

Карл – Гюстав Юнг, наоборот, склонялся к тому, что сновидения – есть проявление высшего разума. Он считал, что во время сна мозг активно работает, вот только человек не умеет пока, к сожалению, это использовать. Людям нередко снятся правильные решения достаточно сложных жизненных ситуаций. Ярким примером того – гениальная таблица Д.И. Менделеева, приснившаяся ему.

Впрочем, главное заключается не в разных точках зрения на сновидения двух величайших психологов, а в том, что они согласны с тем, что сон – это ключ, способный открыть в душе потайные дверцы, которым нужно непременно пользоваться во благо себе!

И что именно во сне дети могут помечтать и воплотить свои мечты в действительность.

  1. Игры, головоломки

В сказке много элементов игр. Игра – особый вид деятельности человека. Она возникает в ответ на общественную потребность в подготовке подрастающего поколения к жизни.

Так А.С. Макаренко писал: «Игра имеет важное значение в жизни ребенка; имеет то же значение, как у взрослого имеет деятельность, работа, служба. Каков ребенок в игре, таков во многом он будет и в работе, когда вырастет. Поэтому воспитание будущего деятеля происходит, прежде всего, в игре. И вся история отдельного человека как деятеля или работника может быть представлена в развитии игры и в постепенном переходе в работу».

Взрослый через игру может способствовать развитию различных компонентов детской психики, таких как: внимание, мышление, память, координация движений, восприятие цвета, формы, величины, произвольность поведения, социальные нормы поведения, коммуникативные навыки общения.

Очень интересным примером использования «детской этимологии» является эпизод, где Алиса разговаривает с Герцогиней. В подлиннике Кэрролл исходит из качеств, присущих разным приправам: «…pepper makes people hot-tempered, vinegar that makes them sour – and chamomile that makes them bitter – and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered» (перец делает людей вспыльчивыми, уксус делает их язвительными, угрюмыми, горькая ромашковая настойка делает их грубыми, а сладости и другие подобные вещи – мягкими и добросердечными).

  1. Загадки

В сказке в сцене чаепития Заяц и Шляпник задают Алисе загадки

"Why is a raven like a writing-desk?"

Какая разница между пуганой вороной и письменным столом?

"Come, we shall have some fun now!" thought Alice.
"I"m glad they"ve begun asking riddles.-I believe Ican guess that," she added aloud.

"Вот это совсем другой разговор! - подумала Алиса.- Загадки-то я люблю!
Поиграем!"
- Кажется, сейчас отгадаю,- прибавила она вслух??? По-моему, эта загадка труднее даже знаменитой загадки про полотенце ("Висит на стенке, зеленый, длинный, и стреляет"). Там хотя бы есть отгадка ("Почему стреляет? - Чтобы труднее было отгадать!"). А эту загадку не отгадал еще никто на свете.

"Do you mean that you think you can find out the answer to it?" said the March Hare.

Ты думаешь, что могла бы отыскать отгадку? - удивленно спросил Заяц.

Загадка – один из самых древних жанров устной поэзии. На сегодняшний день собрано большое количество самых разнообразных загадок. Почти все дети любят отгадывать и загадывать загадки.

Особое значение загадка имеет для развития мышления ребенка. Заставляет наблюдать, сравнивать и сопоставлять явления. Поэтому загадка – своеобразный тренажер для детского ума. Она приучает к размышлениям и доказательствам. Учит логически мыслить, анализировать и делать выводы, выделять наиболее существенные признаки и явления, т.е . развивает способности у ребенка .

Способствуют развитию речи и образного мышления. Загадка даст ребенку представление о том, что об одном и том же предмете можно сказать по- разному.

В произведении очень много загадочного. Например:

Спустившись в нору кролика, Алиса начинает путаться в словах.
Let me see: four times five is twelve, and fourtimes six is thirteen, and four times seven is-ohdear!

Лучше проверюка я, все я знаю, что знаю, или не все.
Ну-ка: четырежды пять - двенадцать, четырежды шесть - тринадцать, четырежды семь...

I shall never get to twenty at that rate!

Ой, мамочка, я так никогда до двадцати не дойду!

However, the Multiplication Table doesn"t signify:let"s try Geography.

Ну и ладно, значит, таблица умножения не считается!
Лучше возьмем географию.

London is the capital of Paris, and Paris is thecapital of Rome, and Rome-no, THAT"S all wrong, I"m certain!

Лондон - это столица Парижа, а Париж - это столица Рима, а Рим...
Нет, по-моему, опять что-то не совсем то!

Или например, разговор в главе «Безумное чаепитие»:

The table was a large one, but the three were all crowded together at one corner of it: Еще она заметила, что, хотя стол был очень большой и весь уставлен посудой, вся троица теснилась в уголке, на самом краю.

No room! - Мест нет!
No room!" they cried out when they saw Alicecoming.

Мест нет! - дружно закричали Заяц и Шляпа, как только заметили Алису.

"There"s PLENTY of room!" said Alice indignantly,and she sat down in a large arm-chair at one endof the table.

Места сколько хочешь! - возмутилась Алиса. И она уселась в свободное кресло на другом конце стола.

"Have some wine," the March Hare said in anencouraging tone.

Не хочешь ли торта? - любезно предложил Заяц.

Alice looked all round the table, but there wasnothing on it but tea.

Алиса оглядела весь стол, но там ничего не было, кроме чайников и чайной посуды.

"I don"t see any wine," she remarked.

Какого торта? Что-то я его не вижу,- сказала она.

"There isn"t any," said the March Hare.

Его тут и нет,- подтвердил Заяц.

"Then it wasn"t very civil of you to offer it," saidAlice angrily.

Зачем же предлагать? Это не очень-то вежливо!-обиженно сказала Алиса.

"It wasn"t very civil of you to sit down withoutbeing invited," said the March Hare.

А зачем садиться за стол без приглашения? Это не очень-то вежливо! - откликнулся, как эхо, Заяц.

"I didn"t know it was YOUR table," said Alice; "it"s laid for a great many more than three."

Я не знала, что это ваш стол,- объяснила Алиса.- Я думала, он накрыт для всех, а не для вас троих!

  1. Персонажи

Эксцентричный Безумный Шляпник, скорее всего, возник благодаря поговорке «Безумен как шляпник». Дело в том, что фетр для шляп обрабатывался парами ртути, которые могут вызывать психические расстройства.

Однако американский математик и популяризатор науки, а также исследователь творчества Кэрролла Мартин Гарднер выдвинул гипотезу о том, что у Шляпника был реальный прототип – торговец мебелью по имени Теофилиус Картер, живший неподалеку от Оксфорда. Автор «Алисы» был хорошо знаком с Картером.

Один из самых загадочных персонажей «Алисы в стране чудес» – Чеширский Кот. Он умеет исчезать по частям, причем последней исчезает его улыбка.

Существует несколько версий по поводу происхождения этого персонажа.

Согласно одной из них, в графстве Чешир (Честершир, малая родина Кэрролла) кто-то рисовал над дверьми таверн ухмыляющихся львов. Львов жители маленького графства никогда не видели и считали их котами. Вторая версия гласит, что сырам, которые изготавливали в Чешире, иногда придавали форму улыбающихся котов. Была даже поговорка: «Улыбается как чеширский кот!»

Персонаж Мышь-Соня в книге «Алиса в стране чудес» периодически находилась в чайнике. Это можно объяснить тем, что дети в то время держали сонь в качестве домашних животных именно в чайниках. Чайники заполняли травой и сеном.

Персонаж Черепаха Квази в книге Льюиса Кэрролла часто плачет. Это связано с тем, что у морских черепах очень часто появляются слезы. Они помогают черепахам удалять соль из организма.

Как же нельзя не влюбиться в эти прекрасные герои сказки.

Проанализировав все эти пункты, мы может прояснить для себя, что именно эти 4 пункта из сказки помогают овладеть любовью детей.

Заключение.

В своей научной работе я исследовала переводы произведения английского писателя и профессора математики Льюиса Кэролла «Приключения Алисы в стране чудес», а также прочитала оригинал сказки.

Моя работа проходила следующим образом.

Сначала я познакомилась с историей создания произведения «Приключения Алисы в Стране чудес» и прочитала о его авторе – английском математике, поэте и писателе Льюисе Кэрролл е . Написано произведение в 1864 году . История повествует о том, как маленькая девочка Алиса прыгает в кроличью нору, где обнаруживает сказочный мир, населённый необычными существами. Так же я узнала, что Алиса Лидделл является прототипом главной героини произведения.

Познакомилась с отзывами к произведению «Приключения Алисы в Стране чудес». Среди отзывов были как отрицательные, так и положительные. Также провела опрос среди учеников нашей школы.

Потом проанализировала, что может заинтересовать детей в этом произведении. Что именно игры, головоломки, загадки и прекрасные персонажи сказки и могут завлечь, заинтересовать, могут помочь завоевать любовь к таким сказкам.

Потом я несколько раз перечитывала сюжет произведения, вдумываясь в смысл прочитанного. Так же мне довелось в очередной раз посмотреть эту сказку по телевидению. И я чувствовала, что смотрю эту сказку другими глазами, вынося себе определенные уроки жизни.

И исходя из всего этого, можно сделать вывод, что произведение Л.Кэролла «Приключения Алисы в Стране чудес» - является настоящим кладом для учебников русской литературы, а смысл, вложенный в их содержание, способен найти своё понимание в сердце каждого человека, даже ребёнка.

Список использованной литературы и источников

  1. Кэрролл Л. Алиса в стране чудес. М.: «Ком Тех», 1998
  2. Демурова Н. М. Приключения Алисы в стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в зазеркалье. М.: "Наука", Главная редакция физико-математической литературы, 1991
  3. Урунтаева Г.А. Дошкольная психология: учебное пособие для учащихся средних педагогических учебных заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 1996
  4. http://getparalleltranslations.com/book/%D0%90%D0%BB%D0%B8%D1%81%D0%B0-%D0%B2-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B5-%D1%87%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%81/91?page=45
  5. http://www.lewis-carroll.ru/
  6. http://www.bayushki.ru/knowbot/sleep_function
  7. Лаборатория Фантастики http://fantlab.ru/autor250/responsespage1
  8. http://rudocs.exdat.com/docs/index-338331.html
  9. http://roditeli.dn.ua/2011/02/19/zachem-nuzhny-zagadki-2/
  10. http://smartnews.ru/articles/9438.html#ixzz2kEnxyknP

Приложение 1

Приведу несколько примеров:

Отрицательные

1 Лично мне кажется, что данное произведение может быть смело отнесено к самым дутым "шедеврам" мировой культуры, наряду с такими произведениями как "Степной волк" Гессе, "Доктор Фаустус" Т.Манна, "4.33" Дж.Кейджа и пр. Все указанные произведения хоть и вошли в список популярных, превозносимых, долгоживущих, цитируемых и прочее произведений, лишь по причине какой-то глупой, нелепой случайности. Никогда не мог понять людей, которые восхищались и восхищаются этими "шедеврами". Знаю, что для многих логиков, лингвистов, психологов "Алиса" почти настольная книга, вся разобранная на эпиграфы и цитаты. Лучшим отзывом на этот "шедевр" могут быть следующие слова какого-то прозорливого дореволюционного критика:

"В маленькой книжке, переполненной орфографическими ошибками и стоящей непомерно дорого, помещен какой-то утомительно скучнейший, путанейший болезненный бред злосчастной девочки Сони; описание бреда лишено и тени художественности; остроумия и какого-нибудь веселья нет и признаков".

2 "Зазеркалье" - квинтэссенция недетской мудрости, сосредоточие физико-философских проблем времени, пространства, движения. Вместе с тем это непривычнейший мир, где все устроено наоборот! Антитеза сопровождает Алису на протяжении всего действия: девочка бежит к Черной королеве, но вместе с тем отдаляется от нее, пытается выйти на холм и все время оказывается у порога дома; а зазеркальное молоко, которым Алиса хотела угостить Китти, чем не инверсия привычного? Самый "сказочный" элемент - это сад живых цветов! Там почти все понятно и объяснимо. Говорящие цветы очень по-сказочному выглядят, Алиса на мгновение кажется просто девочкой, попавшей в просто сказку. Странно потом будет узнать, что все, что происходило с Алисой, есть не что иное, как сон Черного короля. Да уж... Приходилось читать о снах. в которых герои перемещались во времени или в пространстве, в которых они погибали и воскресали, боялись чудищ из сновидений и восстанавливали силы. Но чтобы быть и действовать только в рамках королевского сна - это, извините, чрезмерно фэнтезийно! Восхитительный образ Белого рыцаря и мрачная фигура Черного рыцаря напоминают множество других сказок, где есть олицетворение света, красоты и добра, с одной стороны, тьмы, ужаса и зла, с другой; но ни в одной другой сказке девочка, ставшая на восьмую клетку, не становится королевой! И самое неожиданное открытие для читателя в том, что все зазеркальное путешествие приснилось Алисе... Рассказ в рассказе можно понять, как и роман в романе, но сон во сне... Решайте сами.

3 Так и хочется назвать Алису самой сумасшедшей сказкой моего детства, но увы, в детстве я её стойко игнорировала.

Но эта странная девочка просто так отпускать меня не хотела, и в тысячный раз наткнувшись на фразу "Все страньше и страшьше" в книгах, с Алисой даже по духу не близких, я решила таки узнать, что в ней такого особенного?

Скажу лишь одно: слава богу, что мы не проходим Страну Чудес в школе! Ибо сочинение на тему "как я понял то, что прочитал" походило бы по меньшей мере на признание в собственной неадекватности.

Разбирать каждое предложение по полочкам, анализировать, осмысливать - это то, что при столкновении с сим откровением делать категорически запрещается!

Чревато последствиями...

Однако раз с Алисой столкнувшись, ты от нее уже не сбежишь. Найдет и хуже будет! Будешь неделями говорить цитатами из нее, устраивать у себя дома чаепития, рассказывать странные стихи, и повсюду тебе будет мерещиться улыбка Чеширского Кота...

Хочется привести примеры отзывов людей, которые в восторге об этой сказке.

Положительные

1 Я считаю, что мне повезло - я начал знакомство с тем, что похоже на фэнтези именно с этой книги и при этом в классическом переводе Н.Демуровой с обширными коментариями и примечаниями и предисловием Честертона. Именно этот перевод сохранил отзвук личности автора сказки, тогда как прочие пересказы и адаптации выхолащивают текст до простых приключений абстрактной девочки в усреднённом сказочном окружении. И если говорить об адаптации, то лучшая из лучших, как ни странно, к литературе отношения не имеет. Это музыкальная сказка 1976 года, альбом фирмы "Мелодия", продающийся сейчас фирмой "1С" как аудиокнига. Автор и исполнитель песен ("Король, что тыщу лет назад над нами правил/ Привил нам вкус к лихой игре без правил..") к этой сказке - В.Высоцкий - кумир не только моего поколения. Текст читают Абдулов, Румянова и другие известные в 70-е актёры. А вообще, лучшая детская адаптация этой истории - это Ваш пересказ её Вашим детям.

Эта история не может нравиться или не нравиться, её надо просто принять, причём принять и понять и умом и сердцем. Прочтите её в нужное время и в нужном настроении и она останется с вами навсегда. Книга, которую можно читать всю жизнь и оставить детям. Можно ли вспомнить о будущем...? Достопочтенному Ч.Л.Доджсону это удалось...

2 Конечно, конечно, каждый уважающий себя читатель не может пройти мимо этих за-ме-ча-тель-ных(!) сказок. Впрочем, только лишь сказок ли? К сожалению, во времена моего детства, я, как это ни странно, прошел таки мимо Алисы... Может быть я ошибаюсь, но мне кажется, что в СССР (по крайней мере) эти книги были вовсе не в списке самыхСамыхОбязательныхКпрочтениюВдетстве (в отличии от пресловутого западного мира). С одной стороны, это минус, но с другой... Я понял, что ОБЯЗАН прочитать "Алису" лишь после того, как познакомился с творчеством Желязны (а это случилось со мной уже во "взрослом" состоянии). Только тогда я осознал, насколько глубоко и серьезно эта вещь ВРОСЛА в мировоззрение, мироощущение множества людей. Я решил, что должен присоединиться к этому "тайному" сообществу ТехКтоВкурсеОчемЭто во чтобы то ни стало... Это свершилось, я был потрясен... Мое ПРИОБЩЕНИЕ, случившееся столь поздно, оказалось подобным лавине... Я был потрясен, размазан, уничтожен, и, в то же время я понял, НАСКОЛЬКО я стал богаче, взрослее, разумнее...

3 Одно из величайших произведений человеческого ума! К сожалению, всю прелесть книги может постигнуть, по моему разумению, только тот, для кого английский - родной. Или настолько углубившийся в подкорку, что не может уже считаться иностранным. Огромное количество аллюзий придает этой небольшой, в общем-то, книге просто невообразимый объем. Читайте и перечитывайте! К сожалению, русскоязычные издательства не очень балуют нас разнообразием переводов. А жаль...

Приложение 2

Названия сайтов

% людей, которым книга понравилась

% людей, которым книга

не понравилась

livelib.ru

lookatme.ru

labirint.ru

read.ru

Всего в среднем

Приложение 3

Введение

Переводная литература всегда занимала большое место в детском чтении. Она, также как и родная литература, оказывает серьезное влияние на нравственное и эстетическое воспитание детей. Лучшие произведения прогрессивных зарубежных писателей прививают маленьким гражданам гуманизм, преданность идеям морали, любовь к знаниям, трудолюбие. Это важнейшее средство обмена культурными ценностями, помогающее сближению и взаимодействию народов. Она способствует изучению социальных условий, культуры народов разных стран, так как без социокультурных знаний настоящее общение и понимание состояться не может. «Искусство обладает волшебной способностью преодолевать преграды национальности и традиции, заставляя людей сознавать свое всемирное богатство. Научные и технические достижения какого-нибудь народа завоевывают ему уважение и восхищение, но творения искусства заставляют всех полюбить этот народ», -- писал С.Я. Маршак.

Особое значение в переводной детской литературе занимают произведения писателей Великобритании, таких как: Эдвард Лир, Льюис Кэрролл, Кеннет Грэм, Джозеф Редьярд Киплинг,Уолтер де ла Мэр, Элеонор Фарджон, Алан Александр Милн, Хью Лофтинг.

Льюис Кэрролл: биография и творчество

Чарльз Лютвидж Доджсон, которого все знают под псевдонимом Льюис Кэрролл, появился на свет 27 января 1832 года в маленькой деревне Дэрсбери, что находиться в графстве Чешир. Он был первым ребенком приходского священника Чарльза Доджсона. Мать будущего писателя звали Фрэнсис Джейн Лютвидж. Ребенок при крещении получил два имени: первое, Чарльз -- в честь отца, второе, Лютвидж -- в честь матери. Позже у Чарлза появились еще семь сестер и три брата - в то время большие семьи были обычным делом. Льюис Кэрролл был великобританцем до мозга костей. Он имел особую внешность:глаза ассиметричные, уголки губ подвернуты, глух на правое ухо; заикался.

Все дети в семье Доджсонов получали домашнее воспитание: отец сам обучал их закону Божьему, словесности и основам естественных наук, “биографии” и “хронологии”. Затем мальчика отдали в грамматическую школу Ричмонда. После полугода обучения юный Чарльз сумел поступить в Рагби-Скул, где он проучился четыре года. Во время учебы учителя отметили выдающиеся способности мальчика к богословию и математике. Вся последующая жизнь Кэрролла оказалась связана с Оксфордом.

В мае 1850-го года Доджсона зачислили в Крайст-Чёрч-колледж Оксфордского университета, и в январе следующего года он переехал на постоянное жительство в Оксфорд. Колледж Чарльз закончил с отличием по двум факультетам: математике и классическим языкам, что было редким случаем даже по тем временам. Учитывая выдающиеся способности юноши, ему предложили остаться работать в Оксфорде, а осенью 1855 года он был назначен профессором математики одного из колледжей. В те годы обязательным условием научной работы было принятие духовного сана и обета безбрачия. Доджсон некоторое время колебался, опасаясь, что из-за принятия духовного сана ему придётся отказаться от любимых занятий - фотографии и посещения театра.

В 1861 году Доджсон принял сан диакона, что было первым этапом процедуры принятия сана священника, но вскоре изменились университетские правила, и принятие духовного сана стало необязательным.

Доджсон написал большое количество научных книг и брошюр по логике, математике. Самые известные книги - это Алгебраический разбор пятой книги Евклида (The Fifth Book of Euclid Treated Algebraically, 1858, 1868), Конспекты по алгебраической планиметрии (A Syllabus of Plane Algebraical Geometry, 1860 г.), Элементарное руководство по теории детерминантов (An Elementary Treatise on Determinants, 1867) и Евклид и его современные соперники (Euclid and His Modern Rivals, 1879), Математические курьезы (Curiosa Mathematica, 1888 и 1893), Символическая логика (Symbolic Logic, 1896).

В Оксфорде Чарльз Доджсон жил в небольшом уютном доме с башенками. В юности он хотел выучиться на художника, поэтому много рисовал, преимущественно углем или карандашом, сам иллюстрировал свои рукописные журналы, которые издавал для своих братьев и сестер. Однажды он послал несколько своих рисунков в юмористическое приложение к газете «Тайм», но редакция их не опубликовала. Потом Чарльз познакомился с искусством фотографии, увлечение которым он сохранил на всю жизнь. Он приобрел аппарат и всерьез занялся фотографией. В эпоху зарождения фотографии процесс фотосъемки был необычайно сложным: фотографии нужно было снимать с огромной выдержкой, на стеклянные пластинки, покрытые коллоидным раствором. Пластинки потом нужно было очень быстро проявлять после съемки. Долгое время фотографии Доджсона не были известны широкому кругу, но в 1950 году, увидела свет книга «Льюис Кэрролл -- фотограф», которая раскрыла Доджсона как талантливого фотографа.

Льюис Кэрролл любил Алису Лиддел, семилетнюю красавицу с широко раскрытыми глазами, дочь ректора, которая благодаря Кэрроллу превратилась в Алису сказочную.

Кэрролл, действительно, дружил с ней - многие годы, и в том числе после того, как она успешно вышла замуж. Он сделал много замечательных фотографий маленькой и большой Алисы Лиддел.

Алиса. Фото Кэрролла

Доджсон был довольно странным человеком - избегал знакомств, плохо слышал на одно ухо и имел дефекты дикции. Свои лекции он читал отрывистым, безжизненным тоном. Кэрролл просто обожал театр. Это хорошо было видно со стороны, когда он, будучи уже знаменитым писателем, лично присутствовал на репетициях своих сказок на театральной сцене, проявляя глубокое понимание театра и законов сцены.

Доктор Доджсон часто страдал сильной бессонницей. Ночью, пытаясь уснуть, он выдумывал, «полуночные задачи» -- различные математические головоломки, и сам решал их в темноте. Собрав эти задачи вместе, Кэрролл издал их отдельной книгой «Математические курьезы».

В 1867 году Доджсон отправился в очень необычное путешествие в Россию. По дороге он посетил Кале, Брюссель, Потсдам, Данциг, Кенигсберг. Путешествие было очень увлекательным. В России Доджсон посетил Санкт-Петербург, Сергиев Посад, Москву, и ярмарку в Нижнем Новгороде. После месяца пребывания в России, он вернулся обратно в Англию. Обратный маршрут проходил через Вильно, Варшаву, Эмс, Париж. Доджсон очень любил детей: еще юным мальчишкой он сочинял рассказы, небольшие стишки, придумывал различные игры, рисовал картинки для младших братьев и сестер. У Доджсона к детям (в основном к девочкам) была настолько сильная привязанность, что это смущало еще его современников. Сложно однозначно утверждать, чем привлекали Кэрролла маленькие девочки, но в наше время многие биографы и критики, исследуя психологию писателя, не перестают обвинять его в педофилии.

Из детских друзей Доджсона более всего стали известны те, с кем он дружил еще с молодости - это были дети декана его колледжа Лидделла: Гарри, Лорина, Элис (Алиса), Рода, Эдит и Вайолет.

Любимица Алиса стала главной героиней импровизаций Доджсона, которыми он развлекал своих юных подружек на речных прогулках или в своем доме, перед фотокамерой. Фотомоделями Чарльза были его маленькие подружки. Самую необычную и увлекательную историю он поведал 4 июля 1862 Лорине, Эдит, Элис Лидделл и канонику Дакуорту возле Годстоу, прогуливаясь в верховьях Темзы. Юнная Элис уговорила Доджсона записать свой рассказ на бумаге, что он и сделал. Потом, по совету Дж. Макдоналда и Генри Кингзли, он заново переписал свою книгу так, чтобы она была интересной не только детям, но и взрослым. Чарльз добавил в будущую книгу еще несколько увлекательных историй, которые ранее рассказывал детям Лидделла. В июле 1865 книга увидела свет под названием Приключения Алисы в Стране чудес (Alice"s Adventures in Wonderland). Вскоре появилось и продолжение приключений Алисы, также собранное из ранних и более поздних рассказов. Это продолжение вышло под Рождество 1871 года. Новая книга называлась “Сквозь зеркало и Что там увидела Алиса” (Through the Looking-Glass and What Alice Found There). Илюстрации к обеим книгам создал Д. Тенньел, который выполнял их по точным указаниям самого Доджсона.

Сказки «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» любят взрослые и дети. Их цитируют, на нее ссылаются филологи и физики, их изучают философы и лингвисты, психологи и математики. О них написано множество статей, научных работ, книг. По книгам Льюиса Кэрролла сняты кинофильмы, поставлены пьесы. Сотни художников рисовали иллюстрации к его книгам, включая самого Сальвадора Дали. Приключения Алисы переведены более, чем на сто языков.

Доджсон писал замечательные и оригинальные юмористические стихи. Некоторые стихи из книг об Алисе Кэрролл издал в 1855 в «Комик-таймс» и в 1856 году в журнале «Трейн». Он опубликовал еще много своих стихотворных сборников в этих и других различных периодических изданиях, анонимно или под своим псевдонимом Льюис Кэрролл. Самое известное стихотворное произведение Кэррола это стихотворение в жанре нонсенса «Охота на Снарка».

Зимой 1898 года в Гилфорде Льюис Кэрролл заболел гриппом. Грипп дал осложнение - воспаление легких, от которого 14 января 1898 года Чарльз Доджсон и умер.

Умение Кэрролла умело "жонглировать" словами, придумывать различные новые слова сделало невозможным однозначный перевод его произведений. Несмотря на старания переводчиков, все равно часть подтекста терялась. Сейчас существуют десятки различных переводов на русский язык произведений Льюиса Кэрролла. В Советском Союзе произведения Л. Кэрролла впервые были переведены А.П. Оленич-Гнененко. С 40-го по 61-й годы издание выходило пять раз. В издании 1958 года были помещены первые советские иллюстрации к "Алисе", которые выполнил художник В.С. Алфеевский.

Министерство образования и науки РФ

Муниципальное общеобразовательное учреждение

Средняя общеобразовательная школа № 44

РЕФЕРАТ

по теме: Творчество Льюиса Кэрролла

Выполнила:

ученица 7А класса

Луговская Юлия

Руководитель:

Нагибина Н.В.

учитель английского


Введение…………………………………………………………………… стр.3

1 Ч.Л.Доджсон. Детство и юность.

1.1 . Юный Чарльз………………………………………………………… стр.4

1.2 Оксфорд в судьбе юноши……………………………………………... стр.4

2 Характер и внешность.

2.1 Внешность……………………………………………………………….стр.5

2.2 Заикание………………………………………………………………….стр.5

2.3 Личностные черты………………………………………………………. стр.5

3 Творчество писателя

3.1 Рождение псевдонима………………………………………………… стр.7

3.2 История появления сказок «Алиса в стране чудес» и «Алиса

в Зазеркалье»…………………………………………………………………стр.7

3.3 Сказки об Алисе, их содержание и герои…………………………....стр.8

4 Последние годы жизни писателя………………………………… ……стр.11

5 Л.Кэрролл в наши дни………………………………………………… стр. 12

Заключение…………………………………………………………………стр.13

Список литературы………………………………………………………… стр.14

Приложение 1. Портреты писателя……………………………… ........стр.15

Приложение 2. Фотографии, сделанные Л.Кэрроллом.......................стр.16

Приложение 3. Годы жизни или краткая биография Л. Кэрролла

на английском языке.....................................................стр.17

Введение.

Тема моего реферата была выбрана не случайно. На одном из уроков английского языка по домашнему чтению, в самом начале учебного года, в теме « Как ты провёл лето», мы дополнительно читали, слушали и обсуждали отрывок из произведения Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» на английском языке. Это удивительное произведение я не раз читала на русском языке, смотрела мультфильм, содержание было знакомо, но вот о писателе я ничего не знала, также как и о том, как появилась на свет сказка об Алисе в Стране Чудес и её продолжение о приключениях маленькой героини в Зазеркалье. Мне стало интересно. Я захотела больше узнать не только о личности писателя, его биографии, но и о его произведениях, которые не раз производили на меня особое впечатление.

Цель моего реферата - исследование биографии и творчества Льюиса Кэрролла, выявление особенностей его личности.

Задачи:

1. Собрать и изучить информацию разных источников по теме реферата.

2. Проанализировать полученную информацию.

3. Сделать выводы по проделанной работе.

4. Оформить полученные материалы.

5. Разработать презентацию.

В процессе исследования мною были изучены и обработаны материалы разных источников, а именно энциклопедические словари, учебная, справочная, научная литература, Интернет сайты. Работа состоит из пяти глав. Оформлены приложения, которые включают в себя портреты писателя в разные годы его жизни; фотоснимки, сделанные самим Льюисом Кэрроллом (он серьёзно увлекался фотографией на протяжении многих лет); представлена краткая биография писателя в виде обзора основных лет его жизни. Подготовлена презентация в программе Microsoft Power Point.

1. Ч.Л.Доджсон. Детство и юность .

1.1 Юный Чарльз

Чарльз Лютвидж Доджсон вот настоящее имя английского писателя известного во всём мире под псевдонимом Льюиса Кэрролла. Родился Чарльз 27 января 1832 года в Дарсбери, графство Чешир, Англия в многодетной семье священника. . Он был третьим ребёнком и старшим сыном в семье, где родилось четверо мальчиков и семь девочек. Ещё мальчиком он придумывал игры, сочинял рассказы и стишки и рисовал картинки для младших братьев и сестёр. Когда Чарльзу было 11 лет, их семья переехала в Йоркшир, где они прожили следующие 25 лет.

С самых ранних лет с мальчиком занимались, он был очень сообразительным и с раннего детства любил читать. В 12 лет Чарльза отправили учиться в небольшую частную школу в Ричмонд, неподалёку от Йоркшира. Мальчику очень понравилась эта школа, и он с удовольствием в ней учился. В 1846 году, Чарльза перевели в школу Регби (Rugby School), где ему не очень то- всё нравилось. Тем не менее, один из преподавателей сразу же разглядел в новом ученике выдающиеся способности к математике и богословию. . В 1849 году Чарльз успешно окончил школу Регби (Rugby School).

1.2 Оксфорд в судьбе юноши .

Окончив школу, после небольшого перерыва в январе 1851 года Чарльз отправился в Оксфорд поступать в колледж Церкви Христовой (Christ Church College) где работал его отец.. Будучи в Оксфорде всего лишь два дня Чарльз получает вызов домой, т.к. умерла мама, ей было всего 47 лет, Чарльзу 19.

Пережив горькую утрату, Доджсон нашёл в себе силы, чтобы учиться. Ему не приходилось тратить много усилий на учёбу, т.к. он был очень способным, всё схватывал на лету. Окончив с отличием колледж Церкви Христовой (Christ Church College) Оксфордского университета по математике и классическим языкам Чарльз получил степень магистра (Master of House), позднее получил должность профессора в колледже Церкви Христовой. Для этого полагалось принять сан священника и дать обет не вступать в брак. Доджсон принял младший духовный сан диакона (в Оксфорде принятие сана было непременным условием избрания в члены колледжа) и стал «доном»- членом колледжа Церкви Христовой, которым оставался до конца жизни.

Обязанности члена колледжа не были особо обременительными и оставляли много свободного времени, которое «дон» мог заполнять по собственному усмотрению. Доджсон предпочитал проводить долгие часы за конторкой, занимаясь литературным творчеством..

2. Характер и внешность.

2.1 Внешность

Молодой Чарльз Доджсон по описанию современников ростом был около шести футов, стройный и красивый, с вьющимися каштановыми волосами и серо-голубыми глазами. Он производил впечатление приятного молодого человека. (См. приложение 1). В более поздние годы его жизни в его фигуре отмечали присутствие чего-то ассиметричного, неуклюжего, вероятно это было последствием травмы колена.. За свою жизнь Чарльз перенёс ряд заболеваний, которые также оставили свой отпечаток. Так будучи ребёнком, переболев лихорадкой, Чарльз оглох на одно ухо. В возрасте 17 лет, он перенёс сильный кашель, который стал причиной хронических заболеваний, связанных с грудной клеткой. С детства Чарльз чуть-чуть заикался.

2.2 Заикание

Заикание всегда было частью тех историй, которые ходили о Доджсоне. Некоторые утверждали, что заикание было свойственно Доджсону в компании только взрослых людей, а с детьми он мог общаться часами без малейшего намёка на данный недуг речи. Но подтверждения этому факту нет, т.к. мнения противоречивы. Кто-то замечал сей факт, а кто-то и вовсе ничего подобного не помнил. Хотя многие опять же отмечают, что даже якобы сам Доджсон запечатлел своё заикание в образе Додо (герой сказки «Алиса в стране чудес»), ссылаясь на трудность произношения своей фамилии.. Изучение материалов показало, что это очередной факт, вероятность которого не исключается.

2.3 Личностные черты

Несмотря на то, что заикание не доставляло Чарльзу особого удовольствия, оно нисколько не мешало ему иметь успех в обществе.

В силу своей одарённости разносторонне развитый Доджсон интересовался не только математикой и богословием, он серьёзно увлекался искусством, фотографией, литературой, имел чувство юмора. В то время как светские люди выдумывали себе развлечения и забавы, а пение и декламация требовали определённых навыков и усилий, юный Доджсон легко со всем справлялся. Он мог легко петь в присутствии публики, он мастерски владел подражанием и был хорошим рассказчиком.. Однако Доджсон для многих был странным человеком. Студенты вспоминали о нём как о педанте, тяготившемся необходимостью растолковывать формулы, которые понятны ему самому; коллеги отзывались о нём как о затворнике- холостяке, которому не нравилось когда нарушали его уединение, он никогда не отклонялся от раз и навсегда установленного распорядка жизни.

Вместе с тем Чарльз был достаточно амбициозен и очень стремился оставить свой след в истории человечества как писатель или как художник.

Он не стал выдающимся математиком, но у него проявились другие таланты: он прославился как незаурядный фотограф,особенно хорошо делал снимки детей (См. приложение2), как блестящий выдумщик и изобретатель различных игр и как писатель.(См. приложение 3).

3 Творчество писателя

3.1 Рождение псевдонима

Как было сказано выше помимо преподавания математики в колледже, своё свободное время Чарльз Доджсон предпочитал проводить, занимаясь литературным творчеством. Издатель журналов и писатель Эдмунд Йетс посоветовал Доджсону придумать псевдоним. Среди четырёх предложенных Чарльз выбрал имя Льюис Кэрролл, так как оно явилось переводом его настоящего имени с латинского языка на английский. С тех пор Чарльз Лютвидж Доджсон все свои «серьезные» математические и логические работы подписывал настоящим именем, а все литературные - псевдонимом, упорно отказываясь признавать, что Доджсон и Кэрролл одно лицо. Благодаря немалой одарённости и трудолюбию достижения Чарльза Доджсона в области математической логики намного опередили свое время. Он разработал графическую технику решения логических задач, по словам специалистов, более удобную, чем диаграммы Эйлера или Венна. Особого искусства Доджсон достиг в решении так называемых «соритов - логических задач»..

Литературные критики отмечают, что неповторимое своеобразие кэрролловского стиля обусловлено единством его литературного дара мышления математика и изощренной логики. Кэрролла считают основателем «поэзии нелепостей», он создал жанр «парадоксальной литературы»: его герои не нарушают логики, а наоборот доводят её до абсурда.

3.2 История появления сказок «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».

В 1856 году вышла очередная публикация Чарльза Доджсона под псевдонимом Льюис Кэрролл. Это было романтическое стихотворение под названием «Уединение»(“ Solitude”).

В том же году, новый ректор Генри Лидделл вместе со своей семьёй прибыл в колледж Церкви Христовой (Christ Church College). Дружба с этой семьёй окажет немалое влияние на жизнь Доджсона. Дружеское общение с семьёй ректора и друга доставляло Чарльзу удовольствие. Он сразу подружился с женой Лидделла - Лориной, и их детьми особенно с девочками Лориной, Эдит и Эллис. Для Чарльза вошло в привычку брать детей Лидделл с собой на прогулку.

Однажды в одну из таких прогулок 4 июля 1862 года одна из девочек попросила Мистер Доджсона рассказать сказку. Не долго думая он рассказал необыкновенную историю. Чуть позже Эллис упросила его записать этот рассказ на бумаге, чем он и занимался на протяжении нескольких последующих месяцев. В ноябре 1864 года Мистер Доджсон подарил Эллис Лидделл копию рукописи с иллюстрациями. Название рукописи было

«Приключения Алисы под землёй» (Alice’s Adventures Under Ground”). До этого семья друга Джорджа Макдональда прочла незавершенную версию этой рукописи, дети были просто в восторге. Восторг детей вдохновил Доджсона на публикацию. В 1863 году он отнёс незаконченную версию сказки издателю Макмиллану, которому сказка тоже сразу понравилась. В июле 1865 года вышла в свет книга под названием «Приключения Алисы в стране чудес» (“Alice’s Adventures in Wonderland”). Иллюстратором сказки стал Джон Теннил (John Tennel), свои рисунки Л. Кэрролл не стал публиковать, т.к. считал их любительскими. Он был уверен, что для иллюстраций книги необходимы умения художника профессионала. В 1871году вышло продолжение сказки под названием «Алиса в Зазеркалье» » (“Through The Looking Glass and What Alice Saw There”). Принято считать, что именно Эллис Лидделл, десятилетняя девочка, попросившая Мистера Доджсона во время прогулки рассказать сказку ей и её сёстрам, и стала прообразом главной героини - Алисы..

3.3 Сказки об Алисе, их содержание и герои.

Две сказки об Алисе - «Алиса в Стране Чудес» (“Alice’s Adventures in Wonderland”) , 1865г. и «Алиса в Зазеркалье» » (“Through The Looking Glass and What Alice Saw There”), 1871г. по праву считаются самыми значительными литературными произведениями Л.Кэрролла. В первой сказке рассказано о событиях, которые происходят якобы во сне. Обыгрываются поговорки, разворачиваются забавные ситуации. Главной героиней сказки становится Алиса, чрезвычайно любопытная девочка. В сказочной стране она встречается с Кроликом, Чеширским Котом, безумным шляпником. С ней происходят необычайные превращения. Опыт математика и навыки фо­тографа, изучившего за­коны оптической перспективы, прида­ли его воображению уникальные особенности. Пространство и время в Стране чудес как бы перевёрнуты, а мир Зазеркалья в сравнении с реальным миром «совершенно такой же, только там всё наоборот». Поэто­му вход в Стра­ну чудес для многих закрыт, туда пускают только тех, кто наделён смелой фантазией. «Конечно, ты не в своём уме, - гово­рит один из обитателей этой страны при первой встрече с Алисой. - Ина­че как бы ты здесь оказалась?».

Подобное переворачивание с ног на голову обычно для сказок. Однако сказки Кэрролла пленили меня как читателя не только богатством выдумки, а ещё и заключённым в них философским смыслом. У него все события происходят, словно в двойном пространстве: сама Алиса остаётся в своём уме и мыслит представлениями, кото­рые приняты у нас в обычном мире, одна­ко окружает её чудесная реальность сна, фантазии, Зазеркалья. Очутив­шись там, Алиса не принимает поня­тия тех, с кем ей приходится встре­чаться, и сохраняет способность искренне удивляться тому, что для них является нормальным и привычным. Точно также они удив­ляются её суждениям и взглядам.

Своим рассказом автор передаёт что многое из того что кажется нам истиной на самом деле может оказаться фантазией или домыслом, в то время как чудесное может оказаться логичным и объяснимым. Вот отчего в его сказ­ках зачастую по два-три раза повторя­ются одни и те же эпизоды. И эти повторы не случайны, обычно они логически оспаривают своё появление.

Критики назвали такое построение книг Кэрролла зеркальной инверсией. Событие, если оно разыгрывается в сказочной стране, приобретает ло­гически невозможный смысл, однако Алиса всё время пытается судить о происходящем так, как если бы для неё продолжалась обыкновенная жизнь. Королю, который едва не до обморока напуган фокусами своего гонца, она советует понюхать наша­тырю и с изумлением слышит в ответ, что самое лучшее средство в подоб­ных случаях - запеканка, а если её не осталось, то надо жевать занозы. Об­махиваясь веером, Алиса то стреми­тельно уменьшается, чуть ли не исче­зает, то в мгновение ока вырастает так, что упирается головой в потолок, - и всё равно не воспринимает эти чудеса как что-то невероятное и про­бует подыскивать им естественные объяснения. А под конец даже воскли­цает, имея в виду обитателей Страны чудес: «Кому вы страшны?» - хотя по­началу Грифон или Черепаха Квази пугали её неимоверно.

В сказочную страну Алиса попала, видимо, во сне: сказка начинается с того, что в жаркий день на берегу, размышляя, не нарвать ли цветов, девочка незаметно засыпает, уткнув­шись головой в колени сестры. Одна­ко время сна и время действия сказ­ки, конечно, не совпадают. Как только «мимо пробежал белый кролик с красными глазами» (или, как во вто­рой сказке, едва Алиса, оказавшись на каминной доске, прошла сквозь зер­кало), началось магическое время, когда часы показывают то час, то чис­ло и к тому же «отстают на два дня», а Королева сообщает, что ей «сто один год, пять месяцев и один день». . Расставаясь с Белым Рыцарем, Алиса видит, как в его волосах запуталось заходящее солнце, и поэтому можно заключить, что она странствовала по Зазеркалью от восхода до заката, но за этот срок она, столько повида­ла, что день кажется бесконечным. Время у Кэрролла относительно как любая истина. Рассказ Кэрролла как игра. Оказавшись в сказочной стране, Алиса выстраивает игровые отношения с её чудесными обитате­лями: Шалтаем-Болтаем, Мартовским Зайцем, Гонцом. Это путешествие не открывает ей неких высших истин, что является особенностью обычной сказки. Оно просто даёт почувство­вать, что представления о мире людей, отвыкших от игры полны условностей и всяких ограничений.

Игра ведётся по законам нонсен­са, т.е. бессмыслицы. Этим словом в Англии называют песенки, баллады, занима­тельные истории, в которых реаль­ные жизненные связи оказываются вывернутыми наизнан­ку. Чаще всего этот приём не преследует иных целей, кроме юмора. Кэр­ролл использует его для того, чтобы показать, как много непонятного там, где всё кажется простым и ясным. И при этом он посмеива­ется над людьми, которым непре­менно нужно везде и во всём обнару­жить здравый смысл (как пытается делать Алиса, убеждённая, что бегу­щий непременно попадает в другое место, хотя в Стране чудес, как не спеши, останешься под тем же самым деревом), высмеивает простоту суждения и правила.

Однако сатириком Кэрролл себя никогда не считал. Ему нравилась парадоксальность самой ситуации, когда Чеширский Кот может вдруг исчезнуть, так что от него остаётся только загадочная улыбка. Когда лучшим лекарством от обморока, когда нет запеканки, оказываются занозы. Когда нужно бежать со всех ног, чтобы только остаться на месте.

Комментаторы сказок Л.Кэролла обнаружили в них бездну открытий, предвещавших и теорию относительности, и кибернетику. Но для Л.Кэрролл история, рассказанная тем летним днём, была только литературой, позволяющей увидеть мир вверх ногами.

Кэрролл много раз повторял, что не следует искать в его сказках никаких назиданий: он просто хотел развлечь своих маленьких слушательниц. Назиданий там и правда нет, но есть урок, который даёт свободу моему воображению и позволяет открывать мир вокруг заново.

4.Последние годы жизни писателя.

После выхода в свет книг «Алиса в Стране Чудес» (“Alice’s Adventures in Wonderland”) в 1865 году и «Алиса в Зазеркалье» (“Through The Looking Glass and What Alice Saw There”) в 1871 году в жизни писателя произошли большие изменения. На Льюиса Кэрролл обрушился огромный успех. Со временем слава разнеслась по всему миру. Льюиса Кэрролл засыпали письмами и вниманием, чего он не сильно хотел. Он заработал большие деньги, но это не заставило его отказаться от работы в колледже.. В оставшиеся годы своей жизни он продолжал писать. (См. приложение 3).

Чарльз Лютвидж Доджсон, известный большинству читателей под псевдонимом Льюиса Кэрролла всю жизнь любил детей, много общался с ними, писал и рисовал для них, фотографировал, но семьи у него так и не было. Из Англии он выезжал всего один раз. В Россию.

Он умер 14 января 1898 года в доме своей сестры от пневмонии, не дожив двух недель до своего 66-летия. Похоронен Чарльз Лютвидж Доджсон, он же Льюис Кэрролл в Гилфорде, Англия.

5.Л.Кэрролл в наши дни.

В России Льюис Кэрролл пользуется широкой известностью с конца прошлого века. Сказки об Алисе неоднократно и с различным успехом переводились и пересказывались на русский язык. На сегодняшний день известны версии перевода Владимира Набокова («Аня в стране чудес»), перевод Нины Демуровой, перевод Владимира Орла, пользующийся большим успехом пересказ Бориса Заходера и других авторов. «Алиса» считается очень трудным для перевода произведением - текст сказки наполнен каламбурами и стихотворными пародиями, в нём обыгрываются многочислен­ные реалии викторианской Англии. Адек­ватный перевод «Алисы» на другой язык - задача, посильная только опытному переводчику. Что касается иллюстраторов, то Геннадий Владимирович Калиновский (1929-2006) считается одним из лучших в мире иллюстраторов Льюиса Кэрролла по версии Британской Академии Художеств. Когда Калиновский иллюстрировал «Алису», он на полтора года полностью отгородился от внешнего мира. В самом буквальном смысле - полностью закрыл свою мастерскую от света, закупорил все окна и почти прекратил любое общение. «Я лежал в полусне-полуяви долгие дни и недели, просматривая одну за другой разнообразные картины, поднимающиеся из некоего резервуара, как я понимаю, принятого называться подсознанием. Иллюстрировал книгу я года полтора, но, правда, из них примерно год не брал в руки карандаш: все время «проигрывал» рисунки мысленно»..
В итоге его удивительные иллюстрации к книгам Л.Кэрролла считаются одними из лучших среди работ художников всех стран мира. За «Алису в Зазеркалье» в пересказе Владимира Орла он получил премию им. Ивана Федорова и гран-при «Лучший художник России».
В заключение добавлю что, до сих пор истории, придуманные Л. Кэрроллом, любят не только дети, но и взрослые разных стран мира. Мы продолжаем общение с автором кто-то, открывая для себя что-то новое в области литературы, кто-то, пытаясь изобразить героев и колорит сказки, кто-то, просто получая удовольствие от прочитанного давая безграничную возможность своему воображению просто пофантазировать.

Заключение

В своём реферате я попыталась поближе познакомиться с творчеством и фактами из биографии великого английского писателя Л. Кэрролла. Изучение собранных из разных источников материалов по выбранной теме реферата позволило взглянуть на образ личности Л. Кэрролла с раннего детства и на протяжении всей его жизни. Благодаря изученной литературе, анализу собранных материалов я узнала историю появления сказок об Алисе. С увлечением познакомилась с законами построения сказок автора, расширила своё представление об их содержании и героях. Мне удалось узнать то, о чём я даже не подозревала. Теперь мне точно известно, что Льюис Кэрролл это псевдоним Чарльза Лютвидж Доджсона, человека достаточно развитого, эрудированного. Я сделала для себя открытие, что литературное творчество было одним из увлечений Ч. Доджсона. Что помимо успеха в литературе он имел успех в математике, фотографии, искусстве. Оказывается Льюис Кэрролл не только писатель, но и логик, изобретатель и фотограф. При всём при этом меня покорило упорство, с каким на протяжении всей своей жизни, несмотря на разные недуги – заикание, болезни, раннюю смерть мамы, некую замкнутость, порой раздражавшую других, чопорность этот человек добился такого успеха и оставил свой неповторимый след в истории человечества.

Своей работой я пришла к выводу что наследство оставленное писателем не оставляет и нас людей живущих в другом столетии равнодушными. Мы по своему пытаемся воспринимать его произведения и выражать свои чувства переводами, иллюстрациями и просто словами в общении друг с другом. Сегодня мне кажется это очень важно.

В результате исследования мною достигнута цель и реализованы поставленные задачи.

Список литературы:

1. Алиса в Стране чудес: [роман] / Льюис Кэрролл; пер. с англ. Юрия Хазанова. – М.: Детство. Отрочество. Юность, 2006. – 238с.

2. Английская и американская литература / CD-ROM. М.: ДиректМедиа Паблишинг, 2003г. – 172 000 с.

3. Знаешь ли ты Великобританию?100 вопросов, 100 ответов. По материалам страноведческой викторины 2003г. _ Томск, 2003. – 92с.

4. Писатели Британии. Дрофа, 2007-30с.

5. Энциклопедический Словарь: Льюис Кэрролл с.87 – 95. – М.: Дрофа, 2005. – 385с.

6. http://en.wikipidia.org/wiki/Cheshire

7. http://en.wikipidia.org/wiki/Clergyman

8. http://en.wikipidia.org/wiki/Lewis_Carroll #Young_Charles

9. http://en.wikipidia.org/wiki/ Lewis_Carroll#Oxford

10. http://en.wikipidia.org/wiki/Lewis_Carroll#Character_and_appearance

11. http://en.wikipidia.org/wiki/Lewis_Carroll#Physical_ appearance

12. http://en.wikipidia.org/wiki/ Lewis_Carroll#Stammer

13. http://en.wikipidia.org/wiki/ Lewis_Carroll#Alice

14. http://en.wikipidia.org/wiki/ Lewis_Carroll#The_ later_years

15. http://en.wikipidia.org/wiki/Through_the_Looking_Glass

Приложение 1. Портреты писателя.

Льюис Кэрролл (Чарльз Лютвидж Доджсон), фотография, сделанная самим писателем примерно в период с 1856г. по 1860г.

Приложение 2. Фотографии, сделанные Л. Кэрроллом.

Фотография Эллис Лидделл,

Фотография К. Китчен, 1876г.

Фотография Д. Милласа,

его жены Э.Грей и детей. 1860г.

Приложение 3.Годы жизни или краткая биография Л. Кэрролла на английском языке.

27 January: Charles Lutwidge Dodgson is born in Daresbury, Cheshire, son of Frances Jane Lutwidge and the Reverend Charles Dodgson.

Reverend Dodgson becomes rector of Croft, Yorkshire, where the family moves.

1844-1845

Charles Dodgson attends Richmond Grammar School, Yorkshire.

He produces the family magazine “Useful and Instructive Poetry”.

1846-1849

He attends Rugby School.

He studies at home preparing for Oxford. He writes prose, verse, and makes drawings to the family magazine the “Rectory Umbrella”.

(Carroll: Digitale Bibliothek Band 59: English and American Literature, P. 19441)

Carroll is a student at Christ Church.

He begins to establish himself as a humorist. He spends the summer with a mathematical reading party at Whitby. He writes poems and stories to the “Oxonian Advertiser” and the “Whitby Gazette”.

He gets first class honors in the Final Mathematical School.

He becomes sublibrarian at Christ Church (holds the post until 1857). He composes the first stanza of “Jabberwocky” in his scrapbook “Mischmasch”.

He begins teaching duties at Christ Church as mathematical lecturer (until 1881) and writes parodies to the “Comic Times”.

(Carroll: Digitale Bibliothek Band 59: English and American Literature, P. 19442)

His pseudonym “Lewis Carroll” first appears in the “Train”, a comic paper in which several of his parodies, “Upon the Lonely Moor” for example appear.

He meets Holman Hunt, John Ruskin, William Makepeace Thackeray, Alfred Tennyson, and photographs the Tennyson family.

He receives his M. A.

“A Syllabus of Plane Algebraical Geometry” and “Rules for Court Circular” appear.

4 July: He makes a boating excursion up the Isis to Godstow in the company of Robinson Duckworth and the three Liddell sisters, to whom he tells the story of Alice. He begins writing “Alice"s Adventures under Ground”.

(Carroll: Digitale Bibliothek Band 59: English and American Literature, P. 19443)

February: He completes “Alice"s Adventures under Ground”.

April: John Tenniel agrees to illustrate “Alice”.

4 July: He sends the copy of “Alice"s Adventures in Wonderland” to Alice Liddell as a present.

July: “Alice"s Adventures in Wonderland” is first published!

August: Carroll withdraws it, the remaining copies are sent to America.

November: The book"s true second edition is published in England by Richard Clay (erroneously dated 1866).

Appleton of New York publishes the second (American) issue of the first edition of “Alice"s Adventures in Wonderland”.

(Carroll: Digitale Bibliothek Band 59: English and American Literature, P. 19444)

Carroll writes “Bruno"s Revenge” for “Aunt Judy"s Magazine”. He tours the Continent and visits Russia with Dr. Henry Parry Liddon.

September: Carroll moves his family to Guildford.

October: He moves into rooms in Tom Quad, Oxford, where he lives for the rest of his life.

January: “Phantasmagoria” (verse) is published.

January: He completes “Through the Looking-Glass and What Alice Found There”.

December: The volume is published (though dated 1872).

“The Hunting of the Snark”, illustrated by Henry Holiday, is published.

(Carroll: Digitale Bibliothek Band 59: English and American Literature, P. 19445)

“Euclid and His Modern Rivals”.

He resigns the mathematical lectureship (but continuous his studentship) to devote more time to writing.

He is elected curator of the Senior Common Room (holds the post until 1892).

“Rhyme? And Reason?” a collection of verse, is published.

“A Tangled Tale” is published, a series of mathematical problems in the form of short stories, originally printed in the “Monthly Packet”.

The edition of his original illustrated manuscript of “Alice"s Adventures under Ground” appears.

Theatrical production of “Alice in Wonderland” appears.

(Carroll: Digitale Bibliothek Band 59: English and American Literature, P. 19446)

“The Game of Logic”.

“Curiosa Mathematica, Part 1”, a highly technical analysis of Euclid"s 12th Axiom.

“Sylvie and Bruno” and “The Nursery Alice”.

“Sylvie and Bruno Concluded” and “Curiosa Mathematica, Part 2”.

“Symbolic Logic, Part 1”, the last book by Carroll to appear in his lifetime.

(Carroll: Digitale Bibliothek Band 59: English and American Literature, P. 19447)

2024 zd32.ru. Здоровье. Компьютеры. Хобби. Финансы. Карьера. Образование.